If you see this text then you need to update your flash player.

Print this pagePrint this page.

Recent Publications by New English Review Authors
In Praise of Prejudice: The Necessity of Preconceived Ideas
by Theodore Dalrymple
Defending The West:
by Ibn Warraq
Nations, Language and Citizenship:
by Norman Berdichevsky
Romancing Opiates
by Theodore Dalrymple
Which Koran?
by Ibn Warraq
Our Culture, What's Left of It
by Theodore Dalrymple
What The Koran Really Says
by Ibn Warraq
Life at the Bottom
by Theodore Dalrymple
The Origins of the Koran
by Ibn Warraq
Why I Am Not Muslim
by Ibn Warraq
Spanish Vignettes: An Offbeat Look Into Spain's Culture, Society & History
by Norman Berdichevsky
Leaving Islam
Edited by Ibn Warraq
Sunday, 4 May 2008
"The Original Of Laura" To Be Published

Steve Coates interviews Dmitri Nabokov in New Duranty:

BEFORE Vladimir Nabokov, the author of “Lolita,” “Pale Fire,” “Speak, Memory” and other masterworks, died in Montreux, Switzerland, in July 1977, he had been hard at work on another novel. The previous December, he told The New York Times that the “not quite finished manuscript” was called “The Original of Laura,” that it had already been “completed in my mind” and that during a recent hospital stay, “in my diurnal delirium,” he had “kept reading it aloud to a small dream audience in a walled garden.” Shortly afterward, Nabokov’s editor at McGraw-Hill revealed that the author was about to do the actual writing, in pencil on 3-by-5-inch index cards (Nabokov never worked with a typewriter). Then, in words parroted by the editor, Nabokov would “deal himself a novel.”

Nabokov, however, was able to build only part of the complete deck — 138 index cards, with many erasures and much emendation — before falling ill for the last time. Known as an artistic perfectionist and a literary purist, he left behind instructions that the cards were to be destroyed. But neither his wife, Véra, nor his son, Dmitri, now nearly 74, could bring themselves to carry out Nabokov’s injunction. Since Véra’s death in 1991, Dmitri — who was also a translator of his father’s early work and is now his literary executor — had by some accounts been wrestling mightily with the question of whether to follow his father’s wishes and consign the cards to the flames, or to preserve the manuscript for posterity.

The last work of a modern master, however fragmentary, is a matter of public interest and scholarly importance. The nuances of “Laura” and her fate have been hotly debated on bookish Web sites and elsewhere, with Tom Stoppard, for example, calling for the matches and John Banville urging clemency in The Times of London. Now, Dmitri Nabokov has announced that “Laura” will indeed be published, and suggests in a Q. and A. conducted by e-mail with the Week in Review that, in fact, her peril has been exaggerated. STEVE COATES

It’s been three decades since your father’s death. Why did it take you so long to decide the fate of “Laura”, and how did you come to your final decision? How difficult has it been?

In the words of one blogger, 30 years is tantamount to eternity in the given context, which would absolve me from any disobedience of my father’s wishes. More seriously, it did not take me 30 years to come to a decision with regard to burning the manuscript. I had never imagined myself as a “literary arsonist.” I also recalled, parenthetically, that when my father was asked, not very long before his death, what three books he considered indispensable, he named them in climactic order, concluding with “The Original of Laura” — could he have ever seriously contemplated its destruction?

It took the passing of time, the input of a few good advisers, and, above all, some concentrated thinking on my part, for the idea to crystallize of what exactly to do with the precious cards. Safekeeping, no matter how secure, would never guarantee their permanent immunity from revelation. To publish, then, but how?

 

How do you respond to those who suspect a financial motivation?

It’s true that my wheelchair requires some costly modifications to fit into the trunk of a Maserati coupe.

 

Why would your father have wanted “Laura” destroyed?

In a calmer moment, if he were no longer in a race against death to complete the work, I think, sincerely, that he would not. By the same token, if one wants to finish something before dying, one perseveres to the utmost, rather than destroying it. This should be an obvious answer to a rather fatuous question some have posed: Why didn’t he burn it well ahead of time and have done with it?

 

Your mother didn’t have the heart to burn it either. There’s a famous story about how she stopped your father from burning his manuscript of “Lolita.”

It was an entirely different situation. What my father was carrying to the incinerator was a draft of the completed work, which the publishers feared and, he strongly suspected, the public was bound to misconstrue. At that stage, the working title was “Juanita Dark.” Had she been incinerated, even if not at the stake, she would have become a latter-day Juanita d’Arc.

 

You have guarded this manuscript very closely. How many people now have seen it, or have direct knowledge of its contents?

Excluding those present at my father’s oneiric reading, five or six.

 

It is said to involve a corpulent scholar married to a wildly promiscuous woman named Flora; is that accurate?

So far so good.

 

Can you offer any other tidbits?

Here are a couple of lines I have previously quoted to no one: “A process of self-obliteration conducted by an effort of the will. Pleasure bordering on almost unendurable ecstasy. ...”...

Posted on 11:11 AM by Rebecca Bynum
Comments
4 May 2008
Hugh Fitzgerald
An irresistible picture of Nabokov in, bien entendu,  not the driver's but the passenger's seat of that Buick. Route 66, if I am not mistaken, but the picture could also have been taken outside Albany (to and from that fair field of Karner blues), or Jackson Hole (to or from the house of stingy James Laughlin), or Telluride, or any number of places, including West Wardsboro (Karpovich's dacha -- see  that emblematic couple in "Pnin"), or  Ithaca itself, places immortalized even if not named, in "Lolita" itself, and in the list of lepping places listed in VN's etymological works, including that light-green Genus Lycaeides Hubner  off-print.

4 May 2008
Send an emailMary Jackson

... not the driver's but the passenger's seat ...

Oh, I see. I'd been wondering why ol' Vivalcomb was trying to drive a car with no steering wheel and looking the wrong way.



4 May 2008
Hugh Fitzgerald
Nabokov is sitting in the Danger Seat,  or the Siege Perilous, as another Russian, Eugene Vinaver, put it in his famous recension of Malory. (It was Vinaver who invited Nabokov to speak at the University of Manchester, at a time when Nabokov was hoping to leave Paris for England). Not for the faint-hearted, the siege perilous is located on the right in America, and left in England, the opposite of what students of politics in both countries would expect.   

Most Recent Posts at The Iconoclast
Search The Iconoclast
Enter text, Go to search:
 
The Iconoclast Posts by Author
The Iconoclast Archives
sun mon tue wed thu fri sat
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30     

RSS Site Feed
RSS Feed