If you see this text then you need to update your flash player.

Print this pagePrint this page.

Recent Publications by New English Review Authors
In Praise of Prejudice: The Necessity of Preconceived Ideas
by Theodore Dalrymple
Defending The West:
by Ibn Warraq
Nations, Language and Citizenship:
by Norman Berdichevsky
Romancing Opiates
by Theodore Dalrymple
Which Koran?
by Ibn Warraq
Our Culture, What's Left of It
by Theodore Dalrymple
What The Koran Really Says
by Ibn Warraq
Life at the Bottom
by Theodore Dalrymple
The Origins of the Koran
by Ibn Warraq
Why I Am Not Muslim
by Ibn Warraq
Spanish Vignettes: An Offbeat Look Into Spain's Culture, Society & History
by Norman Berdichevsky
Leaving Islam
Edited by Ibn Warraq
Saturday, 11 August 2007
Common language division alert

Blimey. American English is even barmier than I thought.

In my post here, I ask whether you can get a decent pint in America. The answer is definitely not, if this online British-American dictionary is accurate:

pint n. The standard UK measure of beer - apparently equivalent to 0.568 litres in new money. It is possible to buy a half-pint instead but doing so will marr you for life in the eyes of your peers. Drinking half-pints of beer is generally seen as the liquid equivalent of painting your fingernails and mincing. However, it's not quite as bad as drinking American pints of beer. Whilst pretending that a pint really is a pint, Americans managed to get away with putting 16 fluid ounces in theirs while ours contain 20. My source tells me that the issue is compounded further by the fact that an American fluid ounce is also 4% smaller than ours. Ah, but that's never the end of the story, is it. Yet another contributor tells me that the reason American pints are different sizes is actually our fault. Prior to American independence a British king (not sure which one) elected to raise tax on beer but upon discovering that he needed an act of parliament to change the tax, he instead changed the size of the pint (which only required a royal edict).

There are lots of other useful words in this dictionary. For example:

pillock n. Idiot. You could almost decide having read this dictionary that any unknown British word is most likely to mean "idiot". And you could almost be right. We have so many because different ones sound better in different sentences. On the subject of the word in hand, I am told by a contributor that it's a contraction of the 16th century word "pillicock" (describing the male member) and by another (who admits to not being completely sure) that this may be a male animal with one lone testicle and derived from "bullock". It's funny, even if it's not true...  

ponce n. 1. A man who is pretentious in an effeminite manner. Ponces (quite often referred to using the phrase perfume ponce) tend to grown their hair quite long and talk loudly into their mobile phone while sitting at the traffic lights in their convertible Porsche. Describing a place as "poncy" would imply that these sorts of punters made up the bulk of its clientele. 2. To scrounge - i.e. "can I ponce a cigarette off you?". I'm told that the word originally meant living off the earnings of prostitution.

bloody expl. Damn, another tricky word to define. Bloody is another great British multi-purpose swear word. Most well known as part of the phrase "Bloody hell!" which could best be described as an exclamation of surprise, shock or anger. Bloody can also be used in the middle of sentences for emphasis in a similar way to the ubiquitious f--- word ("And then he had the cheek to call me a bloody liar!") or even with particular audacity in the middle of words ("Who does she think she is, Cinde-bloody-rella?"). I am reliably informed by a contributor that bloody is in fact nothing to do with blood and actually a contraction of the phrase "by Our Lady". Sometimes I wonder whether it's worth putting in all these useful linguistic derivations when in actual fact you only got here because you were wondering what a poof was.

Posted on 7:51 AM by Mary Jackson
Comments
11 Aug 2007
Hugh Fitzgerald
This perky (americanice, "full of spunk") contributing Germanic philologist needs to expand her list of explanations.  For example, what exactly does "gazump" mean, and why is it used only in England or by Americans who want to show that they have lived in England and just plain forgot, when they use that word within sight of Sever or of Beetlebung Corner or the house that Mortimer Zuckerman bought in the Hamptons, that the word isn't used over here. And what about "sett" as in "badger sett" -- a word that one comes across in practically every other issue of The Times -- why isn't that word used in America, huh? For god's sake, don't we have badgers dans l'Amerique septentrionale? We await, Madame Inspectrice, the results of your investigation into L'affaire Blaireau.

11 Aug 2007
Send an emailMary Jackson

No good asking me why you lot don't talk properly. If you want to learn proper English, a good place to start is the film Mary Poppins, in which Dick van Dyke speaks fluent and perfectly credible Cockney. And Audrey Hepburn in My Fair Lady is as convincing a Cockney sparra as ever ate a jellied eel.

I have gazumped, but have never been gazumped. I was once nearly gazundered but put my foot down.



11 Aug 2007
Send an emailgreenmamba
Is "effeminite" a Scottish spelling?


11 Aug 2007
Send an emailMary Jackson

"Effeminite" isn't my typo - I just cut and paste. However, it may have a meaning of its own: only poncy at night.

Is it poncy or poncey? I've seen both.



Most Recent Posts at The Iconoclast
Search The Iconoclast
Enter text, Go to search:
 
The Iconoclast Posts by Author
The Iconoclast Archives
sun mon tue wed thu fri sat
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       

RSS Site Feed
RSS Feed