Please Help New English Review
For our donors from the UK:
New English Review
New English Review Facebook Group
Follow New English Review On Twitter
Recent Publications by New English Review Authors
The Literary Culture of France
by J. E. G. Dixon
Hamlet Made Simple and Other Essays
by David P. Gontar
Farewell Fear
by Theodore Dalrymple
The Eagle and The Bible: Lessons in Liberty from Holy Writ
by Kenneth Hanson
The West Speaks
interviews by Jerry Gordon
Mohammed and Charlemagne Revisited: The History of a Controversy
Emmet Scott
Why the West is Best: A Muslim Apostate's Defense of Liberal Democracy
Ibn Warraq
Anything Goes
by Theodore Dalrymple
Karimi Hotel
De Nidra Poller
The Left is Seldom Right
by Norman Berdichevsky
Allah is Dead: Why Islam is Not a Religion
by Rebecca Bynum
Virgins? What Virgins?: And Other Essays
by Ibn Warraq
An Introduction to Danish Culture
by Norman Berdichevsky
The New Vichy Syndrome:
by Theodore Dalrymple
Jihad and Genocide
by Richard L. Rubenstein
Second Opinion
by Theodore Dalrymple
Not With a Bang But a Whimper: The Politics and Culture of Decline
by Theodore Dalrymple
In Praise of Prejudice: The Necessity of Preconceived Ideas
by Theodore Dalrymple
Defending The West:
by Ibn Warraq
Nations, Language and Citizenship:
by Norman Berdichevsky
Romancing Opiates
by Theodore Dalrymple
Which Koran?
by Ibn Warraq
Our Culture, What's Left of It
by Theodore Dalrymple
What The Koran Really Says
by Ibn Warraq
Life at the Bottom
by Theodore Dalrymple
The Origins of the Koran
by Ibn Warraq
Why I Am Not Muslim
by Ibn Warraq
Spanish Vignettes: An Offbeat Look Into Spain's Culture, Society & History
by Norman Berdichevsky
Leaving Islam
Edited by Ibn Warraq
The Danish-German Border Dispute, 1815-2001: Aspects of Cultural and Demographic Politics
by Norman Berdichevsky
What's Love Got to Do with It?: Emotions and Relationships in Pop Songs
by Thomas J. Scheff





Sunday, 27 January 2013

How to speak Ulster-Scots, continued

Easy. You just speak English in an ultra--Ulster-Scots accent. Northern Ireland, for example, is Norlin Airlan. The Spectator's Dot Wordsworth has further examples of this "language":

Those of us who only pronounce the words auld lang syne on New Year’s Eve and have a vague grasp of their grammatical function may be cheered by a sign at Ballyhalbert in Co. Down that reads: ‘Shore Road, formerly — lang syne, Tay Pot Raa.’ So we are learning quickly. Lang syne means ‘formerly’, and the local words for ‘tea pot’ are tay pot, and for ‘road’, raa. Hence Faas Raa.

But what language is this? The Good Friday Agreement of 1998 declared that ‘part of the cultural wealth of the island of Ireland’ was Ulster-Scots. This is undeniable. In 2001, the United Kingdom recognised ‘Scots and Ulster Scots’ as ‘a regional or minority language’. By then, paid translators had been engaged to turn the proceedings of the Northern Ireland Assembly into Ulster-Scots.

It is undoubtedly a language, but is it a different language from English? I think not. We are not talking about the Celtic languages of Gaelic or of Irish here. Ulster-Scots is derived from the language of people who spoke Scots in Scotland, and this lowland Scots, sometimes called Lallans, is, linguistically speaking, a northern dialect of English. Culturally, it boasted a proud literature, such as Bishop Gavin Douglas’s translation of the Aeneid (which he called Eneados), beginning: ‘The batalis and the man I wil discrive.’ The written literature of Ulster-Scots is less distinguished.

In Northern Ireland perhaps 2 per cent of people speak Ulster-Scots, say 35,000. In case they do not understand ‘Toilet’, an arts centre in Omagh has a notice pointing to the ‘Cludgies’. The way to the print workshop is signed ‘Prent Waarkschap’, which looks like Afrikaans and might have puzzled Bishop Douglas.

A useful booklet for teachers tells them that the Ulster-Scots for ‘house’ is hoose and for ‘education’ is learnin. That’ll learn them. To see how officials use Ulster-Scots, here is a sentence from a Northern Ireland Assembly leaflet, Yer Assemblie: ‘Syne 2007, Assemblie comatees is haean forgaithers wi hunners o fowk an thinkan on a wheen differan maiters as haes an effect tae the fowk o Norlin Airlan.’

Don’t get me wrong. I rejoice in the plurality of languages and dialects. But heaven help a child educated in the medium of Ulster-Scots.

Posted on 01/27/2013 7:53 AM by Mary Jackson
Comments
27 Jan 2013
j

"o fowk", how apt.



27 Jan 2013
liamjq

my favourite is the expression used for "one who is light on the loafers"........"big jessie"



28 Jan 2013
Robert the Brucie

what?



28 Jan 2013
liamjq

as the dystopian visionary .Anthony Burgess observed....".a language is a dialect with an army.."   this drivel is the end result of pandering to dialects with paramilitaries..bout ye






Most Recent Posts at The Iconoclast
Search The Iconoclast
Enter text, Go to search:
The Iconoclast Posts by Author
The Iconoclast Archives
sun mon tue wed thu fri sat
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

Subscribe